Do It Yourself

Si ves un semáforo con azul en lugar de verde, esto es lo que significa

  • Si ves un semáforo con azul en lugar de verde, esto es lo que significa

    click fraud protection

    Esto es lo que sucede cuando tienes una palabra para dos colores.

    Es una lección que la mayoría de nosotros aprendemos mucho antes de tener la edad suficiente para ver por encima del panel: Rojo significa detenerse, verde significa continuar. Suficientemente simple. Pero, ¿qué pasa cuando vives en una cultura donde verde también significa azul? (Antes de responder eso, he aquí por qué nuestro propio los colores del semáforo son rojo, amarillo y verde.)

    ahí es cuando ves las cosas como esto. Conduce por Japón el tiempo suficiente y probablemente te topes con uno de los míticos semáforos azules del país. En otras partes de la isla encontrará señales de "ir" que son decididamente verde azulado, turquesa y aguamarina. "¿Esta señal está rota?" usted podría preguntarse "¿Algún traficante de luces con exceso de trabajo instaló las bombillas equivocadas?"

    La respuesta, como atlas oscuro señala, no está en el cableado. Está en el idioma japonés.

    Hace cientos de años, el idioma japonés incluía palabras para solo cuatro colores básicos: negro, blanco, rojo y azul. Si quisieras describir algo verde, usarías la palabra para azul: "

    ao.”

    Ese sistema funcionó bastante bien hasta aproximadamente el final del primer milenio, cuando la palabra "midori" (que originalmente significaba "brote") comenzó a aparecer por escrito para describir lo que conocemos como verde.

    Incluso entonces, Midori fue considerado una sombra de ao. Como puede imaginar, este cambio repentino tuvo efectos duraderos en Japón. Una de las formas más populares de juegos de palabras en japonés es la sustitución numérica: escribir números en lugar de palabras o letras con el mismo valor fonético.

    Hoy todavía verás cosas verdes dudosamente etiquetadas como azules. Un vendedor de frutas podría venderle una ao-ringo (“manzana azul”) que en realidad es verde. Del mismo modo, verde bambúes son llamados aodake ("bambúes azules") y un empleado sin experiencia que podría describirse como "verde" en Estados Unidos puede llamarse aonisai, que significa “niño azul de dos años”.

    Y eso nos lleva a los semáforos.

    Inicialmente, los semáforos de Japón eran tan verdes como el verde puede ser. A pesar de esto, los documentos oficiales de tránsito del país aún se refieren a los semáforos verdes como ao en vez de Midori.

    Si bien las leyes internacionales de tránsito decretan que todas las señales de "ir" deben estar representadas por luces verdes, los lingüistas japoneses se opusieron a la decisión de su gobierno de continuar usando la palabra ao para describir lo que era claramente Midori. El gobierno decidió ceder.

    “En 1973, el gobierno ordenó a través de una orden del gabinete que los semáforos usaran el tono más azul de verde posible: todavía técnicamente verde, pero notablemente lo suficientemente azul como para continuar usando justificadamente el ao nomenclatura”, Allan Richarz escribe para atlas oscuro.

    Entonces, si bien puede parecer que Japón usa semáforos azules, el gobierno nos asegura que en realidad es solo un tono de verde realmente azul: lo suficientemente verde para cumplir con las regulaciones internacionales, lo suficientemente azul como para seguir siendo llamado ao. Nunca digas que la burocracia nunca resolvió nada.

instagram viewer anon